banner

Nouvelles

Jan 22, 2024

KUOW

Shawn Wong a découvert le premier roman japonais américain, "No-No Boy", dans une librairie d'occasion pour 50 cents, après que ses professeurs d'anglais lui aient dit que la littérature asiatique américaine n'existait pas.

Il a cherché l'auteur, John Okada, et il s'est battu pour que le livre soit republié et distribué partout, afin de découvrir l'héritage des écrivains américains d'origine asiatique. Mais tous les éditeurs grand public l'ont rejeté. Alors Shawn a commencé à imprimer, distribuer et vendre le roman lui-même avec des amis, souvent depuis le coffre de sa voiture.

La communauté américaine d'origine asiatique s'est présentée, commandant des livres par courrier, informant ses amis et envoyant des chèques avec des lettres manuscrites - un témoignage d'une génération avide de ses propres histoires.

Shawn Wang

Notes de livre: Une conversation avec le professeur d'anglais UW, l'auteur Shawn Wong à propos de sa série de livres UW Press pour les auteurs américains d'origine asiatique

Aiiiiiiiii ! Une anthologie d'écrivains asiatiques-américains par Frank Chin, Jeffery Paul Chan, Lawson Fusao Inada et Shawn Wong

Yokohama California de Toshio Mori était en avance sur son temps via International Examiner

Hisaye Yamamoto

Wakako Yamauchi

Fille Nisei - Monica Sone

Mangez un bol de thé par Louis Chu

Janice Mirikitani

Frontières de l'amour de Diana Chang

L'Amérique est dans le coeur de Carlos Bulosan

Encore de l'oncle Rico: Histoires principalement vraies de Seattle philippin par Peter Bacho

Le danseur Dawkins et le California Kid de Willyce Kim

Premonitions: The Kaya Anthology of New Asian North American Poetry édité par Walter Lew

Pinoy Poetics: A Collection of Autobiographical and Critical Essays on Philippino and Philippino American Poetics édité par Nick Carbo

The World I Leave You: Asian American Poets on Faith & Spirit édité par Leah Silvieus et Lee Herrick

Correction, 10h30, 06/06/2023 : Une version antérieure de cette histoire a mal énoncé le nom du protagoniste dans No-No Boy. Le nom du personnage est Ichiro Yamada.

"Ten Thousand Things" est produit par KUOW à Seattle. Notre hôte, écrivain et créateur est Shin Yu Pai. Whitney Henry-Lester a produit cet épisode. Jim Gates est notre rédacteur en chef. Tomo Nakayama a écrit notre thème musical. Musique supplémentaire dans cet épisode par Taika.

Recherchez "Ten Thousand Things" dans votre application de podcast !

Le financement partiel de "Ten Thousand Things" a été rendu possible par le Seattle Office of Arts and Culture Hope Corps Grant, un programme financé par le National Endowment for the Arts, ainsi que le soutien du Windrose Fund.

Et bien sûr, nous n'existons pas sans des auditeurs comme vous. Soutenez "Ten Thousand Things" en faisant un don à KUOW.

Transcription:

Shawn Wang :Quand j'avais 19 ans à Berkeley, j'ai décidé que je voulais être romancière, vous savez, et, euh, et moi aussi, à ce moment précis, j'ai réalisé que j'étais le seul écrivain américain d'origine asiatique que je connaissais au monde,

Narration de Shin Yu : Shawn Wong a grandi comme un gamin militaire. Il a vécu partout et est allé dans 11 écoles en 13 ans.

Et pourtant, pendant tout ce temps, il n'a jamais été chargé de lire un livre d'un auteur américain d'origine asiatique. Pas au lycée. Pas au collège.

Alors, quand il a décidé qu'il voulait être écrivain, il est parti à la recherche d'écrivains qui lui ressemblaient.

Shawn Wang : Je me souviens être allé voir mon professeur de littérature américaine à Berkeley et lui avoir dit, vous savez, je suis intéressé par la lecture d'auteurs américains d'origine asiatique. J'avais suivi un cours de littérature afro-américaine, et j'ai donc supposé qu'il y avait, euh, une littérature américaine d'origine asiatique équivalente, l'histoire littéraire.

Et il m'a dit qu'il n'y en avait pas. Juste comme ça.

Et je me souviens m'être éloigné de son bureau en me disant que ça ne pouvait pas être vrai. Je ne le crois pas.

Narration de Shin Yu : Il s'agit de Ten Thousand Things, un podcast sur les artefacts modernes de la vie américaine d'origine asiatique. Je suis Shin Yu Pai, votre hôte. Aujourd'hui, un livre.

Shawn Wong est un écrivain, un enseignant et un activiste littéraire et a été un champion des écrivains américains d'origine asiatique toute sa vie.

Il avait très tôt le don des mots et de la narration. Mais avant d'être romancier, il a commencé comme poète. Jusqu'à ce que certains de ses mentors d'études supérieures l'écartent dans le couloir.

Shawn Wang : et ils ont dit que nous vous encourageons à rester une autre année. et je me souviens les avoir regardés aller, quoi? Je suis retenu d'une note. Et puis ils ont dit, nous pensons que vous devriez vraiment être un écrivain de fiction.

Shin Yu :Sur quoi ils se sont basés ?

Shawn Wang :Ils l'ont basé sur la qualité de ma poésie.

Narration de Shin Yu : Shawn a écrit de longs poèmes narratifs qui se sont déroulés sur de nombreuses pages. Avec dialogues. L'un de ses articles comptait 20 pages. Cela ne demandait qu'à être un roman.

Shin Yu : c'est tellement intéressant pour moi. Comme si vous ne pouviez pas être comme l'asiatique Allen Ginsburg ou quelque chose qui écrivait comme de très longs poèmes.

Narration de Shin Yu :Alors que les écrivains Beat s'inspiraient généreusement de la culture et de la religion asiatiques, les auteurs américains d'origine asiatique étaient visiblement absents de la culture populaire.

Lorsqu'un professeur de l'UC Berkeley a dit à Shawn qu'aucun auteur américain d'origine asiatique n'existait, il savait que cela ne pouvait pas être vrai.

Shawn Wang : Américains d'origine chinoise, à cette époque, nous étions ici depuis 150 ans, vous savez, nous avons construit la moitié du chemin de fer transcontinental. Quelqu'un a écrit un poème à un moment donné, quelqu'un a écrit une histoire.

Droite? Nous n'avons pas pu rester silencieux.

Narration de Shin Yu : Shawn n'est pas du genre à accepter un non comme réponse. Il a donc commencé sa chasse aux livres d'écrivains américains d'origine asiatique.

Shin Yu :Parlez-moi de cette recherche d'écrivains américains d'origine asiatique lorsque vous avez commencé à les rechercher.

Shawn Wang :Alors euh, il y avait une chose à l'époque qui s'appelait le catalogue sur fiches.

Narration de Shin Yu : Il a commencé à la bibliothèque, où il n'existait pas encore de catégorie de ce type pour la littérature asiatique américaine. Bien qu'il y ait eu de la littérature chinoise de Chine.

Finalement, l'un des professeurs de Shawn l'a présenté à Jeff Chan, un autre écrivain en herbe étudiant la littérature. Jeff connaissait Frank Chin, un gars de Berkeley qui avait publié une nouvelle. Cette réalisation a impressionné Shawn. Alors il a appelé Frank Chin au téléphone.

Shawn Wang : Et j'ai dit, euh, je suis américain d'origine chinoise. J'écris, vous savez, de la poésie et des histoires et j'entends que vous avez publié une histoire. Et il y va, oui. Et il dit, tu es chinois. J'y vais, oui. Il dit, je suis étudiant à Berkeley. Et j'ai entendu dire que tu étais allé à Berkeley. Il y va, oui.

Et euh, j'ai dit, puis-je vous rencontrer? Il va me retrouver au Med dans 15 minutes.

Narration de Shin Yu : La Méditerranée était un café, la Méditerranée. Shawn est arrivé et Frank était là dans une veste en cuir.

Frank avait 10 ans de plus que Shawn, 19 ans.

Shawn Wang : Et ses premiers mots pour moi ont été, voulez-vous un cappuccino ? Et je ne savais pas ce que c'était, mais vous savez, c'était les années 60, alors vous venez de dire, oui, je vais en prendre.

Narration de Shin Yu : Ils ont commencé à parler et n'ont pas arrêté pendant des mois. Shawn a absorbé tout ce que Frank a dit comme une éponge. Il suivait un cours accéléré sur l'histoire et la culture asiatiques américaines de quelqu'un qui était profondément impliqué dans la communauté.

Shawn Wang :C'était comme prendre des études asiatiques américaines 101, vous savez, et, et rappelez-vous à cette époque, il n'y avait pas de cours d'études asiatiques américaines.

Vous savez, et donc je l'ai juste écouté parler.

Narration de Shin Yu : Frank et Shawn ont uni leurs forces avec Jeff Chan et le poète Lawson Inada, un autre écrivain américain d'origine asiatique. Ils se sont appelés CAARP-Combined Asian American Resources Project. Quelqu'un les a un jour appelés les Four Horsemen de la littérature américaine d'origine asiatique.

Ils savaient qu'il y avait des écrivains américains d'origine asiatique, ils n'étaient tout simplement pas reconnus.

Et Shawn a ressenti un profond sentiment de responsabilité pour les faire émerger.

Shawn Wang : En tant que jeune écrivain, je sentais juste qu'il ne me suffisait pas d'écrire et de publier mes propres œuvres. J'ai senti que j'avais besoin d'éduquer un public à la littérature américaine d'origine asiatique, à notre histoire littéraire, vous savez, et tout a commencé par quelqu'un qui a nié que nous en avions une.

Et donc j'ai décidé de prouver que mon professeur avait tort.

Nous, nous le devions en tant que personne de faveur à l'ancienne génération que leurs efforts et leur travail ne soient pas oubliés. Qu'il était temps pour une jeune génération d'écrivains de les découvrir et de faire partie de cette histoire littéraire.

Narration de Shin Yu : Alors ils ont parcouru les librairies d'occasion, arrachant tout livre qui avait quoi que ce soit à voir avec quoi que ce soit d'Asiatique américain. Heureusement, les livres d'occasion étaient bon marché et faciles à trouver.

Shawn Wang : Dix cents, 25 cents. Et nous achetions n'importe quel livre qui avait quoi que ce soit à voir avec l'Amérique asiatique ou même légèrement asiatique. Et donc, euh, assis dans mon bureau ici, vous pouvez voir, j'ai probablement une étagère pleine de livres vraiment racistes sur les Asiatiques et ils ont tous été achetés dans la librairie d'occasion, vous savez, "Peking Picnic" ouais. "As a Chinaman Saw Us" est l'un des titres. Euh, "Chinatown à l'envers". Ouais. "Le quartier chinois à l'envers." "Problème de la Chine."

Narration de Shin Yu :À l'époque... les éditeurs ne colportaient que des tropes racistes dominants, des livres avec des polices de caractères en bambou et des images qui faisaient grincer des dents.

Shawn Wang : Vous savez, il y en a qui sont écrits en Pigeon, une sorte d'anglais de pigeon. Il y en a une autre qui s'appelle "La fille du samouraï". Quoi qu'il en soit, il y a juste des livres ridiculement mauvais.

Narration de Shin Yu : Mais leur recherche a conduit à un livre qu'ils ont trouvé dans une librairie d'occasion pour 50 cents qui s'est vraiment démarqué. C'était "No-No Boy" d'un écrivain nommé John Okada. Le livre raconte l'histoire d'Ichiro Yamada, un homme d'origine japonaise né à Seattle vivant pendant la Seconde Guerre mondiale qui est emprisonné pour avoir refusé de dénoncer l'empereur du Japon et résisté à la conscription militaire, signalant ainsi sa déloyauté envers l'État.

Shawn Wang : Nous avons juste pensé, oh, c'est incroyable. Vous savez, c'est le livre que nous attendions.

Shin Yu :Qu'y avait-il d'étonnant dans ce livre ?

Shawn Wang :À l'époque, nous pensions que c'était le premier roman de l'Amérique japonaise.

Même si cela ne se passait pas dans les camps, il s'agissait certainement des camps. Et c'était à propos de Seattle. Et donc nous avons pensé, c'est un travail incroyable, vous savez, et nous avons donc regardé dans l'annuaire téléphonique, et il y a son nom.

Narration de Shin Yu : Ils ont appelé John Okada. Sa femme Dorothy a répondu au téléphone.

Shawn Wang : Et nous avons en quelque sorte revu notre baratin. Nous sommes des écrivains, nous avons lu ce livre, nous l'avons trouvé incroyable. Tu sais, on veut parler à John. Et elle a dit, tu es trop tard. Hmm. Vous savez, il est mort d'une crise cardiaque. Elle s'en va, tu l'as manqué d'un mois.

Shawn et Frank ont ​​été dévastés. Mais ils ont fait le trajet pour rencontrer sa veuve chez elle à Los Angeles. Ils voulaient en savoir plus sur John Okada. Il avait écrit un livre important et mémorable, et pourtant personne ne connaissait son nom.

Nous n'étions pas de grands enquêteurs. Vous savez, j'ai environ 20 ans, vous savez, nous avons posé des questions comme, euh, à quoi ressemblait votre mariage ?

Et je me souviens que Dorothy disait, euh, John et moi aimions prendre des vacances séparées. Et j'y vais, c'est révélateur. J'y vais, pourquoi ? Tu sais, ? Et puis je ne me souviens pas de sa réponse, mais, vous savez, il semblait juste, vous savez, nous étions comme, poser des questions sur leur vie amoureuse, vous savez, et comment, ainsi que, vous savez, comment il travaillait.

Narration de Shin Yu : Shawn avait appris de l'éditeur d'Okada, Charles E. Tuttle, que l'auteur travaillait sur un deuxième livre. Alors ils ont interrogé Dorothy à ce sujet.

Shawn Wang : Elle a dit, ouais, elle a offert les papiers, ses papiers à UCLA, et, euh, ils n'avaient jamais entendu parler de lui. Elle a dit, alors je les ai brûlés. Mm. Et je me souviens que Frank et moi étions assis là, nous étions juste abasourdis, vous savez, en la regardant avec incrédulité, vous les avez brûlés ?

Elle y va, vous savez, dans un accès de désespoir, elle vient de les brûler. Et, euh, et donc c'est parti.

Il n'y avait rien d'autre qu'ils pouvaient lire qui avait été écrit par John Okada. Mais ils apprirent que John avait grandi à Seattle et que "No-No Boy" avait été publié en 1957 dans une édition de 1 500 exemplaires. Cette édition était toujours disponible 15 ans plus tard, lorsque Shawn et Frank se sont présentés.

Et même alors, c'était si ridiculement bon marché. J'en ai commandé assez pour toute la classe, vous savez, je les ai distribués en cadeau. Tu dois lire ce livre. Voici une copie.

Narration de Shin Yu : Enfin, "No-No Boy" s'est vendu. Shawn et ses amis du CAARP ne voulaient pas voir le livre d'Okada sombrer davantage dans l'obscurité. Ils ont donc obtenu le droit d'auteur dès la première impression et l'ont vendu aux éditeurs. Tout le monde les a refusés. Ils ont décidé d'approcher l'Université de Washington Press, puisque Okada était de Seattle. Le roman se déroule également à Seattle.

Shawn Wang :Nous avons pensé, eh bien, c'est idéal.

Narration de Shin Yu :UW Press a également dit non.

Shawn Wang : Je leur ai répondu parce que je, je ne suis qu'un gamin, je ne vais pas accepter un non comme réponse, tu sais ? J'ai dit, ils font une grosse erreur, vous savez, ce n'est pas bien. Vous devez reconsidérer, et ils ont répondu et ils ont dit, euh, si vous nous donnez 5 000 $, nous le publierons.

J'ai dit, eh bien c'est un tas de conneries.

Narration de Shin Yu :Shawn et ses amis ont décidé de le publier eux-mêmes.

Shawn Wang : C'est ce que nous avons fait. Et nous n'avions pas 5 000 $.

Narration de Shin Yu : Ils n'avaient que 1 500 $. Mais ils ont demandé à un de leurs amis de concevoir le livre. Et ils ont trouvé une imprimante qui imprimerait 3 000 copies pour 3 000 $. Et le meilleur de tous, ils ne voulaient que 50% du paiement à l'avance.

Shawn Wang :Nous avions donc 1 500 $ mais nous n'avions pas les 1 500 $ restants.

Narration de Shin Yu : Alors ils ont commencé à bousculer. ils allaient devoir vendre beaucoup de livres rapidement afin de payer à l'imprimeur le deuxième versement. Ils ont contacté un chroniqueur du journal The Pacific Citizen, un journal pour les Américains d'origine japonaise.

Shawn Wang :J'ai dit, vous savez, nous n'avons pas d'argent pour acheter une publicité.

Mais si vous pouviez mentionner ce livre dans votre colonne, et voici mon adresse et nous enlèverons 2 $. Droite? Et voici mon adresse.

Narration de Shin Yu :Assez rapidement, les choses se sont mises en place.

Shawn Wang :L'Amérique japonaise a commencé à envoyer des chèques.

Et vous verriez ces formulaires de commande, euh, faire leur chemin dans le bloc, n'est-ce pas ? D'un foyer à l'autre.

Les gens ont envoyé des chèques. Mais ils ont aussi envoyé des lettres. Ces lettres ont été écrites par une génération d'Américains d'origine japonaise qui avaient faim de leurs propres histoires - des lettres que Wong a conservées et auxquelles il se réfère encore aujourd'hui.

Cette lettre. Où est-il? C'est ici.

Shin Yu :Euh, impossible de le lâcher.

Shawn Wang : J'ai envoyé une copie à mon père, Akibe, qui a connu ses propres difficultés lors de l'évacuation. En fermant les 4 $ que je dois encore pour les livres. Merci de les avoir envoyés même si mon paiement n'était pas suffisant. Si charmant.

Et la chose la plus étonnante s'est produite.

Nous avons eu une impression de 3 000. Nous avons vendu les 3 000 exemplaires avant qu'ils ne sortent des presses.

Shin Yu :C'est incroyable.

Narration de Shin Yu : Shawn et ses amis ont emballé, adressé et envoyé les 3 000 exemplaires eux-mêmes. Ils remplissaient des factures, traitaient des reçus, remplissaient des enveloppes, léchaient des timbres et attendaient encore et encore dans les longues files d'attente des bureaux de poste, également pendant la période de Noël.

Mais leur travail a payé. Ils ont pu payer l'imprimeur.

Shawn Wang : Et nous avons vendu chaque exemplaire par courrier de la première impression presque entièrement aux Américains d'origine japonaise. Nous n'avons même pas vendu un seul livre à une librairie.

Narration de Shin Yu :Ils ont pu immédiatement commander une deuxième impression.

Shawn a obtenu son diplôme d'études supérieures à San Francisco et s'est rendu à Seattle. Ici, il a continué à vendre "No-No Boy", vendant les livres du coffre de sa Mustang jaune. Et il s'est lancé dans les librairies.

Shawn Wang : J'ai pensé, oh, il y a cette épicerie japonaise. Uwajimaya. ne serait-ce pas génial s'ils vendaient "No-No Boy" à la caisse, vous savez, vous savez, ces, euh, romans commerciaux par, vous savez, avec la caisse Safeway. Alors je suis allé là-bas et j'avais 10 copies de "No-No Boy" et Tomio Moriguchi, le propriétaire, je l'ai trouvé. Je ne le connaissais pas. J'ai dit, j'ai donc publié ce roman "No-No Boy", et je me demandais si vous le vendriez dans votre magasin. Et Tomio m'a regardé et il a dit, tu en as combien là ? J'y vais, j'en ai 10. Il y va, je vais acheter les 10 pour moi.

Je veux mon propre exemplaire et je vais donner les neuf autres.

Il dit, tu m'en apportes 25 demain. et nous savions que le temps de No-No Boy était venu.

Narration de Shin Yu : "No-No Boy" attirait également l'attention de la presse. Le Seattle Times a écrit un article à ce sujet et sur son parcours jusqu'à sa publication.

Shawn Wang : Et je reçois un appel le lendemain de Don Ellegood, le directeur de UW Press. Et il me dit, on a lu cet article sur "No-No Boy" dans le journal. Et il dit, nous aimerions vous rencontrer. Et je vais, oh, oh putain, qu'est-ce que j'ai fait maintenant? Vous savez, 27 ans, vous savez, j'essayais d'être écrivain et j'ai énervé UW Press.

Alors j'y vais et je m'assieds à la table de conférence et tout le personnel est assis à l'immense table de conférence.

Don Ellegood se lève et se dirige vers moi. Je suis assis à la tête de la table et il dit, au nom de l'University of Washington Press, je voudrais m'excuser de ne pas avoir publié "No-No Boy". Et il y va, on aimerait le publier maintenant. Et je l'ai regardé et j'ai perdu la tête.

Tu sais, j'ai dit, quoi ? Tu dois te moquer de moi. J'ai dit, vous rendez-vous compte de la quantité de travail que cela représente pour publier un livre ? J'ai dit, et il est sorti des presses à Noël, et j'ai étiqueté et envoyé chacun de ces 3 000 exemplaires à Noël au bureau de poste. Savez-vous ce que c'est que de faire la queue avec 3 000 exemplaires d'un livre que vous avez emballé, agrafé, enveloppé et timbré ? J'ai dit, non, vous ne pouvez pas le publier.

Narration de Shin Yu :Shawn a déclaré à UW Press qu'il y avait d'autres écrivains américains d'origine asiatique comme... Toshio Mori, Monica Sone, Carlos Bulosan et Diana Chang.

Ils devraient les publier.

Et... UW Press a écouté. Quelques années plus tard, en 1979, Shawn cède les droits à UW Press pour la somme symbolique de 1 $.

Depuis, UW Press a publié "No-No Boy". Et à ce jour, ils ont vendu 180 000 exemplaires, sept fois le nombre de livres que la plupart des romanciers vendent de leur premier ouvrage.

Shawn enseigne à l'UW depuis 1984. Il a donné des cours sur la littérature asiatique américaine et les études asiatiques américaines, ce qui lui a également permis de continuer à être un champion du livre d'Okada.

Shawn Wang :Je pense que ce qui est intéressant, c'est que "No-No Boy" a vraiment traversé plusieurs vies.

Les gens découvrent encore ce livre. Récemment, euh, euh, l'Association des anciens de l'Université de Washington en a fait son, euh, choix pour son club de lecture. Et donc les gens découvrent encore le livre et l'adoptent.

Shawn a maintenant sa propre série de livres à l'UW Press. Il publie toujours des livres épuisés, 50 ans après ses débuts.

Shawn Wang :Et le prochain livre que nous sortirons est, euh, également épuisé depuis au moins 20 ans, qui est, euh, "Dancer Dawkins and the California Kid" de Willyce Kim, écrivain coréen américain qui est souvent crédité d'être le tout premier auteur lesbienne coréen américain, euh, poète publié.

Elle est elle-même très militante littéraire dans les années 70.

En fait, je l'ai appelée à froid aussi parce que je ne pouvais pas obtenir son adresse e-mail, mais j'ai trouvé son numéro de téléphone il y a environ un an et demi et je l'ai appelée à froid et lui ai dit, je suis untel.

Tu es l'auteur de "Dancer Dawkins and the California Kid". Moi, je me demandais si on pouvait le rééditer. et elle m'a rappelé et elle m'a dit, qui es-tu ?

J'ai dit, je suis Shawn Wong. Elle dit, je sais qui tu es, mais pourquoi ou voulais-tu faire ça ? J'ai dit, parce que votre livre est, est une partie historique de la littérature américaine d'origine asiatique et qu'il doit être de nouveau imprimé. Cela fait partie de notre héritage littéraire. Et, euh, elle ne pouvait tout simplement pas y croire. Elle y va, c'est incroyable.

Personne ne parle même de mon livre. J'ai dit, mais il est temps.

Shin Yu :J'aime à quel point la boucle est bouclée, votre propre histoire a été, comme commencer, dans la vingtaine, essayer de trouver et de publier ces auteurs, puis vous voilà, appelant cet auteur, un peu comme vous l'étiez quand vous étiez enfant et juste trouver les numéros dans l'annuaire téléphonique et les yeux écarquillés.

Shawn Wang :Je pense vraiment que c'est ma, euh, c'est ma vocation.

Et pendant tout ce temps, j'essayais de prouver que mon professeur de littérature américaine avait tort. Vous savez, nous avons écrit quelque chose, et, et j'allais les trouver, et j'allais le faire, pour me spécialiser en littérature américaine d'origine asiatique, sauf que cela m'obligeait à aller les voir.

Et, et c'est ainsi que nous avons en quelque sorte découvert la littérature américaine d'origine asiatique.

Narration de Shin Yu : La littérature américaine d'origine asiatique est aujourd'hui florissante, sinon florissante. Pas un mois ne passe sans qu'un nouveau roman, recueil de poésie ou mémoire d'un écrivain américain d'origine asiatique en plein essor n'arrive au monde.

Et la littérature asiatique américaine et les études asiatiques américaines ont désormais leur propre place dans le milieu universitaire, grâce à des visionnaires comme Shawn Wong.

Il y a un peu plus dans l'histoire. En 2019, la maison Penguin Random a affirmé que les droits de "No-No Boy" étaient entrés dans le domaine public. Ils ont imprimé une nouvelle version non autorisée, sans en informer la famille Okada. Shawn a monté une campagne de honte publique sur les réseaux sociaux. Cela a conduit l'éditeur à retirer tous les exemplaires de "No-No Boy" de la distribution aux États-Unis. La presse a accepté de payer des redevances à la famille Okada pour tous les exemplaires livrés aux librairies aux États-Unis avant le retrait et pour tous les exemplaires vendus à l'étranger.

L'héritage de Shawn est en tant qu'activiste autant qu'auteur et éditeur.

Shawn Wang : Je ne suis pas vraiment un spécialiste de la littérature. Je suis plutôt un activiste littéraire. Je suis complètement autodidacte. Tout ce que je comprends de la littérature asiatique américaine ne s'apprend pas à l'université. je me l'ai appris

Le fait que je sois devenu professeur est vraiment un accident, vous savez. On m'a demandé d'enseigner quelque chose. J'ai appris moi-même. Et, et, euh, je le fais maintenant depuis 50 ans.

Shin Yu Pai est l'actuel poète civique de la ville de Seattle (2023-24) et l'hôte du podcast Ten Thousand Things de KUOW (anciennement The Blue Suit). Elle est une écrivaine et artiste visuelle primée basée à Seattle.

Whitney est productrice de podcasts chez KUOW. Elle a aidé à développer certains des premiers podcasts de KUOW, notamment How's Your Day? et deuxième vague.

En tant que rédacteur en chef, Jim dirige le développement de podcasts pour AudioShop de KUOW et aide à guider les journalistes et les producteurs à travers leurs histoires. Il a aidé à développer le podcast d'actualités quotidiennes de KUOW Seattle Now et supervise actuellement THE WILD avec Chris Morgan et Ten Thousand Things avec Shin Yu Pai.

Shawn Wong a découvert le premier roman japonais américain, "No-No Boy", dans une librairie d'occasion pour 50 cents, après que ses professeurs d'anglais lui aient dit que la littérature asiatique américaine n'existait pas. Liens connexes : Lecture connexe : Recherchez « Ten Thousand Things » dans votre application de podcast ! Transcription : Shawn Wong : Shin Yu Narration : Shawn Wong : Shin Yu Narration : Shawn Wong : Shin Yu : Shawn Wong : Shin Yu Narration : Shin Yu : Shin Yu Narration : Shawn Wong : Shin Yu Narration : Shin Yu : Shawn Wong : Shin Yu Narration : Shawn Wong : Shin Yu Narration : Shawn Wong : Shin Yu Narration : Shawn Wong : Shin Yu Narration : Shawn Wong : Shin Yu Narration : Shawn Wong : Shin Yu Narration : Shawn Wong : Shin Yu Narration : Shawn Wong : Shin Yu : Shawn Wong : Shin Yu Narration : Shawn Wong : Shin Yu Narration : Shawn Wong : Shin Yu Narration : Shawn Wong : Shin Yu Narration : Shawn Wong : Shin Yu Narration : Shawn Wong : Shin Yu Narration : Shawn Wong : Shin Yu Narration : Shawn Wong : Shin Yu Narration : Shawn Wong : Shin Yu : Shawn Wong : Shin Yu : Shin Yu Narration : Shawn Wong : Shin Yu Narration : Shawn Wong : Shin Yu Narration : Shawn Wong : Shin Yu Narration : Shawn Wong : Shawn Wong : Shin Yu : Shawn Wong : Narration de Shin Yu : Shawn Wong :
PARTAGER